Oh my 韓国! 日韓交流。韓国で話題のニュースや情報に日本人がコメント!日韓バトル? 親日? 反韓? 国民の本音トーク!!

american standard ← nonojapan!日本製品不買運動

アメリカンスタンダードがNONOジャパンに掲載されてています。
2019/09/03 UPDATE
36  
102 views

nonojapan! 아메리칸스탠다드 american standard

アメリカンスタンダード

nonoジャパン(nono japan)とは?

「nonojapan」は韓国で話題のサイトで、日本ブランド商品に対する代替商品情報を提供している。

日本の輸出規制措置で、日本製品に対する商品不買運動が急速に拡散。
その中で、最も注目されているサイトが「nono japan」です。

サイト上には一般ユーザーが日本製品を投稿し、その商品の代わりとなる代替商品をおすすめしている。
化粧品や生活用品、家電製品など掲載商品は多岐にわたるが、その情報の正確性、信憑性には欠ける情報も散見している。

※ 当サイト(オーマイ韓国!)では、nonoジャパンに掲載している商品、代替品情報を随時、手動にて日本語翻訳中。

代替商品のリスト

・대림 (大林)
・계림 (桂林)
・이누스 (イヌス)
・로얄 (ロイヤル)

이누스 (イヌス)
로얄 (ロイヤル)

関連リンク

関連タグ

#샤워기 (シャワー)
#세면대 (シンク)
#양변기 (トイレ)
#욕실용품 (バスルーム用品)

アメリカンスタンダード

American Standard Brandsは、米国ニュージャージー州ピースカタルーニャウェイ(Piscataway)のAmerican Standard、Crane、Fiat、SanymetalとShoweriteの名前で販売されている配管設備の北米メーカーです

関連商品

american standard
販売サイトをチェック

コメント(댓글)

36
  • 1. 匿名(익명)
    2019-08-24 18:31:56 [通報]
    아메리칸스탠다드 일본기업입니다. 미국회사아닙니다.
    참고하십시요.
    대한독립 만세
    アメリカンスタンダードの日本企業です。米国の会社ではありません。
    ご覧ください。
    大韓独立万歳
    スタッフ翻訳(직원 번역)
    1
    0
  • 2. 匿名(익명)
    2019-08-24 18:34:09 [通報]
    - 릭실(LIXIL)은 2차대전 후 신설된 회사로써, 모 회사 및 자 회사 중에 전범기업 없음
    - 국내 유통중인 생산품 339개 제품들 중 274개는 국산, 65개 제품은 아메리칸 스탠다드 중국 및 동남아 아메리칸 스탠다드 지사에 생산
    - 아메리칸 스탠다드 제품 중에 일본 제조 및 생산품은 없음. (제품 카달로그 참조)
    - #전범기업, #극우, #망언, #갑질, #밀어내기 등 해당되지 않아 명백히 불매해야할 사유는 없어, 불매 운동 우선순위는 낮음
    - リクシル(LIXIL)は、第2次世界大戦後新設された会社として、親会社と子会社の中に戦犯企業なし
    - 国内流通中の製品339の製品の中で274個は国産、65個の商品はアメリカンスタンダード中国と東南アジアアメリカンスタンダード支社に生産
    - アメリカンスタンダード製品中に日本製造の製品はなし。(製品カタログを参照)
    - #戦犯企業、#極右、#妄言、#押し出しなど適用されず、明確にボイコットする事由はない、不買運動の優先順位は低い
    スタッフ翻訳(직원 번역)
    1
    0
  • 3. 匿名(익명)
    2019-08-24 18:36:12 [通報]
    [추가 정보]
    - 아메리칸 스탠다드는 욕실 및 배관 자재 제조사로써, 140여년전 미국에서 설립된 회사
    - 2008년 서브프라임 모기지 사태로 인한 경영 악화로 2013년 일본 건축 자재 그룹 릭실(LIXIL)에 매각
    - 기존 아메리칸 스탠다드의 한국 법인 아메리칸 스탠다드 코리아(American Standard Korea)는 1985년부터 한국 시장에 진출해 있었으며, 현재는 2014년에 릭실 코리아(LIXIL KOREA)라는 법인으로 변경
    [追加情報]
    - アメリカンスタンダードは、バスルームや配管材料ブランドとして、140年前米国で設立された会社
    - 2008年のサブプライム問題による経営悪​​化で2013年日本建築資材グループリクシル(LIXIL)に売却
    - アメリカンスタンダードの韓国法人、アメリカンスタンダードコリア(American Standard Korea)は、1985年から韓国市場に進出しており、現在は2014年にリクシルコリア(LIXIL KOREA)と言う法人に変更
    スタッフ翻訳(직원 번역)
    0
    0
  • 4. 匿名(익명)
    2019-08-24 18:37:57 [通報]
    나는 미국 제품인줄 알았네요 ㅋㅋ
    私はアメリカの製品だと思ってた(笑)
    スタッフ翻訳(직원 번역)
    0
    0
  • 5. 匿名(익명)
    2019-08-24 18:38:23 [通報]
    세상에 이것도일본제품이었군요 오지게 스며들었네 ㅜㅜ
    へえ、これも日本製品だったよね。(泣)
    スタッフ翻訳(직원 번역)
    0
    0
  • 6. 匿名(익명)
    2019-08-24 18:38:30 [通報]
    깜놀!! 일본과 연계한 아메리칸 스탠다드, 대림, 계림, 로얄토토, 유일 무일한 '이누스'를 사용해야 겠네요.
    ビックリ!日本と連関のアメリカンスタンダード、大林、桂林、ロイヤルトト、、
    ”イヌス”を使わないと。
    スタッフ翻訳(직원 번역)
    0
    0
  • 7. 匿名(익명)
    2019-08-24 18:38:38 [通報]
    헐 ... 모르고 당할뻔 했네요. 한국에 좋은 욕실브랜드들이 이참에 더 잘되었으면 좋겠어요 ㅠㅜㅜ 괜찮은 리조트 가면 다 대림바쓰던데
    はあ...知らなかった。韓国に良いバスルームのブランドがもっと良くなったらいいですね(泣)
    リゾート行ったら全部大林バス使ってた
    スタッフ翻訳(직원 번역)
    0
    0
  • 8. 匿名(익명)
    2019-08-24 18:42:08 [通報]
    수전바꿀일이 있어 이 제품으로 알아보다.. 국내제품으로 교체했는데.. 깜짝 놀랐습니다.
    タオル買うことがあって、この製品で調べてて...国内製品買ったけど、ビックリしました。
    スタッフ翻訳(직원 번역)
    0
    0
  • 9. 匿名(익명)
    2019-08-24 18:42:16 [通報]
    수고 많으세요..감사 합니다~ 이런 페이지 만들어줘서... 아메리칸스탠다드 - 정말 미국꺼 인줄 알았어요..정말 몰랐어요...
    ご苦労様です。ありがとうございます〜このサイト作ってくれて...アメリカンスタンダード 。 本当に米国のだと知ってた。本当に知りませんでした...
    スタッフ翻訳(직원 번역)
    0
    0
  • 10. 匿名(익명)
    2019-08-24 18:42:25 [通報]
    그동안 일본제품을 알게모르게 많이 썼었네
    これまで日本製品を知らず知らず使ってたね
    スタッフ翻訳(직원 번역)
    0
    0
  • 11. 匿名(익명)
    2019-08-24 18:42:31 [通報]
    몰랐습니다~일본제품인지...
    오늘부터 아웃입니다
    知らなかった〜日本製品だって...
    今日からアウトです
    スタッフ翻訳(직원 번역)
    0
    0
  • 12. 匿名(익명)
    2019-08-24 18:42:38 [通報]
    와 어쩐지 롯데아울렛에 이거있더라니
    わあ-なんだかロッテアウトレットにこれあったって
    スタッフ翻訳(직원 번역)
    0
    0
  • 13. 匿名(익명)
    2019-08-24 18:42:50 [通報]
    대림도 일본자본이 상당히 많이 들어 간걸로 기억함 알아보셨음 함
    大林も日本資本が多くあるんだって聞いた。調べみたほうがいいと思う
    スタッフ翻訳(직원 번역)
    0
    0
  • 14. 匿名(익명)
    2019-08-24 18:43:01 [通報]
    오 마이 갓.
    이 제품이 일본제품이군요.
    건설회사에서 배제해야 할 듯.
    へえ-
    このの製品が日本製品ですね。
    建設会社から排除しないと。
    スタッフ翻訳(직원 번역)
    0
    0
  • 15. 匿名(익명)
    2019-08-24 18:43:08 [通報]
    언제 인수했디야! 미국 기업인줄 알았습니다. 제대로 알고 사야겠네요~
    いつの間にか!米国企業だと知ってました。正しく知って購入する必要がありますね〜
    スタッフ翻訳(직원 번역)
    0
    0
  • 16. 匿名(익명)
    2019-08-24 18:43:17 [通報]
    이 브랜드도 일본꺼라고~?... 자패니스스탠다드도 아니고,,,
    このブランドも日本の〜?...ジャペニーススタンダードか,,
    スタッフ翻訳(직원 번역)
    0
    0
  • 17. 匿名(익명)
    2019-08-24 18:43:25 [通報]
    아메리칸 스탠다드가 일본꺼라는 건 충격이네요...
    アメリカンスタンダードが日本のだって、ショックですね...
    スタッフ翻訳(직원 번역)
    0
    0
  • 18. 匿名(익명)
    2019-08-24 18:43:32 [通報]
    대체 상품에
    DADA-다다수전 추천합니다.
    http://www.dadacorp.co.kr/
    代替商品に
    DADA-ダダ受電お勧めします。
    http://www.dadacorp.co.kr/
    スタッフ翻訳(직원 번역)
    0
    0
  • 19. 匿名(익명)
    2019-08-24 18:43:42 [通報]
    로얄토토 --> 이브랜드도 일본기업아닌가요 ?
    ロイヤルトト - >このブランドも日本企業じゃない?
    スタッフ翻訳(직원 번역)
    0
    0
  • 20. 匿名(익명)
    2019-08-24 18:43:48 [通報]
    아메리칸스탠다드 설치된데는 절대 안간다. 이참에 관공서, 학교, 공공시설, 호텔들이고 숙박업소는 싹다 국산으로 바꾸시길 꼴도 보기 싫음.
    アメリカンスタンダードある所は絶対行かない。官公庁、学校、公共施設、ホテルは全部国産で変えてほしい。
    スタッフ翻訳(직원 번역)
    0
    0
  • 21. 匿名(익명)
    2019-08-24 18:43:56 [通報]
    진짜 몰랐는데. 언제 일본으로. ㅋㅋㅋ
    マジ知らなかった。いつの間に日本のwww
    スタッフ翻訳(직원 번역)
    0
    0
  • 22. 匿名(익명)
    2019-08-24 18:44:01 [通報]
    아니 니뽕스탠다드로 이름 비꿔라 헷갈리게 ㅡㅡ 나쁜놈들
    いや、日本スタンダード名前変えてよ
    スタッフ翻訳(직원 번역)
    0
    0
  • 23. 匿名(익명)
    2019-08-24 18:44:08 [通報]
    대림 좋아요. 근데.... 롯데 호텔은 아메리칸 스탠다드 많이쓰는듯
    大林良いですよ。ところで....ロッテホテルはアメリカンスタンダードいっぱい使ってる
    スタッフ翻訳(직원 번역)
    0
    0
  • 24. 匿名(익명)
    2019-08-24 18:44:13 [通報]
    이건 몰랐네 구석구석 박혀있구나 ㅡ,ㅡ
    これ知らなかったな、、隅々まであるね
    スタッフ翻訳(직원 번역)
    0
    0
  • 25. 匿名(익명)
    2019-08-24 18:44:20 [通報]
    이런 된장! Japan Standard 였네.. 유익한 정보 고맙습니다
    くそ!Japan Standardだったね。情報ありがとうございます
    スタッフ翻訳(직원 번역)
    0
    0
  • 26. 匿名(익명)
    2019-08-24 18:44:31 [通報]
    이진성/ '로얄토토'는 현재 '로얄&컴퍼니'로 사명이 교체됐습니다. 1970년 로얄금속기업사로 창업했다가, 1980년 일본 동도기기(TOTO)와 합작하였고, 이 영향으로 2004년 로얄토토로 바꾸었다가 2009년에는 현재 사명으로 교체됐다고 합니다. 이걸로 봐서는 기술제휴 말고는 달리 일본과 접점이 있다고는 보기가 힘드네요. 이건 계림요업(일본 TOTO, 1976년)도 마찬가지고, 대림바스(일본 INAX, 1980년)도 마찬가지입니다. 유일한 예외는 이누스(아이에스동서) 뿐이고요.
    イ・ジンソン/「ロイヤルトート」は、現在「ロイヤル・アンド・カンパニー」に社名が交換されました。1970年ロイヤル金属企業社創業したが、1980年に日本東都機器(TOTO)との合弁会社し、この影響で、2004年ロイヤルト-トで変えたが、2009年には現在の社名に交換されました。これ見ては技術提携以外には日本との接点があるとは無理ですね。これは桂林窯業(日本TOTO、1976年)も同じで、大林バス(日本のINAX、1980年)も同じです。唯一の例外は、このイヌス(アイエス東西)だけですね。
    スタッフ翻訳(직원 번역)
    0
    0
  • 27. 匿名(익명)
    2019-08-24 18:44:37 [通報]
    미국꺼 인줄 알았네요
    アメリカのだと思った
    スタッフ翻訳(직원 번역)
    0
    0
  • 28. 匿名(익명)
    2019-08-24 18:44:45 [通報]
    토토 도 포함시켜야 하지 않나요?
    トトも同じじゃない?
    スタッフ翻訳(직원 번역)
    0
    0
  • 29. 匿名(익명)
    2019-08-24 18:44:51 [通報]
    미국제품인척 둔갑한 일본제품이었네요 !
    절대 이 제품은 쓰면 안되겠어요!
    호텔같은데 보면 간혹 있던데 보이면 일본제품이라고 쓰지 말라고 해야겠네요~~ 국산제품 애용합시다~
    米国製品のふりしてた日本製品でしたね!
    絶対この製品は使っちゃダメですね!
    ホテルで見とたまにあったが、探したら日本製品だから使わないようにしてくださいって言わないと~~国産製品愛用しましょう〜
    スタッフ翻訳(직원 번역)
    0
    0
  • 30. 匿名(익명)
    2019-08-24 18:44:57 [通報]
    헐.아메리칸 로고 쓰면서 일본기업
    へえ、アメリカロゴ使ってるのに日本企業なんて
    スタッフ翻訳(직원 번역)
    0
    0
  • 31. 匿名(익명)
    2019-08-24 18:45:20 [通報]
    헐 의외네요. 좋은 정보 감사해요.
    意外ですね。良い情報ありがとうございます。
    スタッフ翻訳(직원 번역)
    0
    0
  • 32. 匿名(익명)
    2019-08-24 18:45:28 [通報]
    국산인줄 알았는데.. 이럴 수가.. 욕알못이네요.. 열심히 사서 썼는데.. 완전 배신..
    国産だと思ったのに。。こんなことが...。一生懸命買って使ったのに..。裏切り
    スタッフ翻訳(직원 번역)
    0
    0
  • 33. 匿名(익명)
    2019-08-24 18:45:35 [通報]
    미국이라고 생각했는데 이럴수가...ㄷㄷ
    米国のだと思ってたのに。信じられない...
    スタッフ翻訳(직원 번역)
    0
    0
  • 34. 匿名(익명)
    2019-08-24 18:45:41 [通報]
    헉 왜 아메리칸 이라고해요?재팬스탠다드라고해야죠.
    なぜアメリカンとしますか?ジャパンスタンダードとしなさい。
    スタッフ翻訳(직원 번역)
    0
    0
  • 35. 匿名(익명)
    2019-08-24 18:45:50 [通報]
    미국 기업인 줄 아셨다면, 그건 '한 때 얘기'일 뿐입니다. 상표 및 욕실 부분은 일본 릭실 그룹으로 넘어갔다는군요. ㅠㅠ
    米国企業だと思ってたら、それは「昔の話」です。商標とバスルームの部分は日本リクシルグループに。。(泣)
    スタッフ翻訳(직원 번역)
    0
    0
  • 36. 匿名(익명)
    2019-08-25 10:23:13 [通報]
    バカばっか😅
    바보뿐이네😅
    スタッフ翻訳(직원 번역)
    0
    0
コメントを投稿する(댓글 작성)

※ URLを入力すると、リンクや画像に自動的に変換されます。
※ 不適切と判断させていただいた投稿は削除させていただきます。
※ 건전하고 이성적인 토론을 위해 욕설/비방은 삼가해주세요.
※ 부적절하다고 판단 할 수있는 코멘트는 삭제하겠습니다.

関連する記事

nonoジャパン

PICKUP

ピックアップ

Ranking

ランキング

人気のキーワード

いま話題のキーワード

Follow US

Facebookフォロー twitterフォロー