Oh my 韓国! 日韓交流。韓国で話題のニュースや情報に日本人がコメント!日韓バトル? 親日? 反韓? 国民の本音トーク!!

orangina ← nonojapan!日本製品不買運動

オランジーナがNONOジャパンに掲載されてています。
2019/09/03 UPDATE
3  
45 views

nonojapan! 오랑지나 orangina

オランジーナ

nonoジャパン(nono japan)とは?

「nonojapan」は韓国で話題のサイトで、日本ブランド商品に対する代替商品情報を提供している。

日本の輸出規制措置で、日本製品に対する商品不買運動が急速に拡散。
その中で、最も注目されているサイトが「nono japan」です。

サイト上には一般ユーザーが日本製品を投稿し、その商品の代わりとなる代替商品をおすすめしている。
化粧品や生活用品、家電製品など掲載商品は多岐にわたるが、その情報の正確性、信憑性には欠ける情報も散見している。

※ 当サイト(オーマイ韓国!)では、nonoジャパンに掲載している商品、代替品情報を随時、手動にて日本語翻訳中。

代替商品のリスト

・웅진 자연은 제주감귤 (熊津 自然は済州みかん)
・아침에주스 (朝にジュース)
・환타 (ファンタ)
・써니텐 (サニテン)

아침에주스 (朝にジュース)
웅진 자연은 제주감귤 (熊津 自然は済州みかん)

関連リンク

関連タグ

#산토리 (サントリー)
#탄산음료 (炭酸飲料)
#청량음료 (清涼飲料)
#프랑스음료 (フランス飲料)

オランジーナ

オランジーナ(Orangina、オレンジーナ)は、フランスのオランジーナ・シュウェップス(サントリーグループ)社が製造販売する柑橘系炭酸飲料ブランドである。フランスではコカ・コーラを凌ぐ人気で国民的な清涼飲料水である。炭酸飲料であるが、ボトルを開ける前に軽く振ってから飲む。
同社の公表によれば、炭酸水とオレンジ10%、レモン・グレープフルーツ・ミカン計2%の合計12%以上の柑橘系果汁ブレンドと2%の食用果肉を成分とする。

関連商品

【数量限定】サントリーフーズ オランジーナ 420ml×24本 送料無料 全国配送 ケース販売 まとめ買い あす楽 箱大容量 ペットボトル 果実 オレンジ レモン マンダリン グレープフルーツ
2242円
販売サイトをチェック
サントリー/オランジーナ 1.2L
203円
販売サイトをチェック

コメント(댓글)

3
  • 1. 匿名(익명)
    2019-08-31 16:21:03 [通報]
    원래 프랑스회사였는데 2009년에 일본에 인수되서 불매운동에 올라왔나봐요.
    元々フランスの会社だったが2009年に日本に買収され不買リストに追加できました。
    スタッフ翻訳(직원 번역)
    0
    0
  • 3. 匿名(익명)
    2019-08-31 16:21:18 [通報]
    위키백과에서 퍼왔습니다.
    오랑지나(프랑스어: Orangina)는 1935년 탄생한 프랑스의 감귤류 탄산 음료 브랜드이다. 프랑스를 대표하는 탄산 음료이며, 전 세계 여려 국가에서 출시 판매되고 있다. 2009년 11월부터 오랑지나는 일본의 산토리가 인수하여 산토리 산하에서 제조 및 판매하고 있다.[1] 대한민국의 경우, 오랑지나를 롯데칠성에서 공급하며, 롯데칠성이 산토리푸즈로부터 라이센스, 로열티 등을 계약하여 생산되기 때문에 로열티를 지불하고 있는 식에 해당된다.
    ウィキペディアから。
    オランジーナ(フランス語:Orangina)は1935年に誕生した、フランスの柑橘類炭酸飲料ブランドである。フランスを代表する炭酸飲料であり、全世界で発売販売されている。2009年11月からオランジーナ、日本のサントリーが買収し、サントリー傘下で製造、販売している。[1] 大韓民国の場合には、オランジーナをロッテ七星で供給し、ロッテ七星がサントリーフーズからライセンス、ロイヤリティなどを契約して生産されるため、ロイヤリティを支払っている式に該当する。
    スタッフ翻訳(직원 번역)
    0
    0
  • 4. 匿名(익명)
    2019-08-31 16:21:24 [通報]
    아하! 너도 그렇구나!! 잡았다요넘!! 평소에도 찾아마신건 아니지만 이런것들은 궂이 없어도 되는 품목들이니 하나하나 수입도 안되도록 한다면 더 좋겠어요
    なるほど!お前もそうなんだ!捕まった!普段にも見つけて飲むわけではないが、このようなものはなくても関係ない品目たちだから、一つ一つの輸入できないようにすればもっといいですね
    スタッフ翻訳(직원 번역)
    0
    0
コメントを投稿する(댓글 작성)

※ URLを入力すると、リンクや画像に自動的に変換されます。
※ 不適切と判断させていただいた投稿は削除させていただきます。
※ 건전하고 이성적인 토론을 위해 욕설/비방은 삼가해주세요.
※ 부적절하다고 판단 할 수있는 코멘트는 삭제하겠습니다.

関連する記事

nonoジャパン

PICKUP

ピックアップ

Ranking

ランキング

人気のキーワード

いま話題のキーワード

Follow US

Facebookフォロー twitterフォロー