Oh my 韓国! 日韓交流。韓国で話題のニュースや情報に日本人がコメント!日韓バトル? 親日? 反韓? 国民の本音トーク!!

Rinnai ← nonojapan!日本製品不買運動

リンナイがNONOジャパンに掲載されてています。
2019/09/03 UPDATE
32  
195 views

nonojapan! 린나이 Rinnai

リンナイ

nonoジャパン(nono japan)とは?

「nonojapan」は韓国で話題のサイトで、日本ブランド商品に対する代替商品情報を提供している。

日本の輸出規制措置で、日本製品に対する商品不買運動が急速に拡散。
その中で、最も注目されているサイトが「nono japan」です。

サイト上には一般ユーザーが日本製品を投稿し、その商品の代わりとなる代替商品をおすすめしている。
化粧品や生活用品、家電製品など掲載商品は多岐にわたるが、その情報の正確性、信憑性には欠ける情報も散見している。

※ 当サイト(オーマイ韓国!)では、nonoジャパンに掲載している商品、代替品情報を随時、手動にて日本語翻訳中。

代替商品のリスト

・경동나비엔 (鏡胴ナビエン)
・알토엔대우 (アルトエンデウ)
・대성쎌틱 (大成セルチク)
・sk매직 (skマジック)

경동나비엔 (鏡胴ナビエン)
알토엔대우 (アルトエンデウ)

関連リンク

関連タグ

#보일러 (ボイラー)
#가스가전 (ガス器具)
#가스기기 (ガス機器)

リンナイ

リンナイ株式会社(英: Rinnai Corporation)は、愛知県名古屋市中川区福住町に本社を置き、給湯機器や厨房機器、空調機器など、熱エネルギー機器の製造販売を行うメーカーである。給湯器の国内シェアトップ。東京証券取引所第一部上場。

関連商品

リンナイ ガステーブル RT64JH7S-C クリームベージュ ホーロートップ 都市ガス/プロパン 2口 ガスコンロ
18600円
販売サイトをチェック
500円図書カードプレゼント★リンナイ ラクシエ テーブル ガスコンロ 水無し両面焼 ココットプレート付属 レッド/ブラック プロパン 都市ガス RTS65AWK1RG-AL/RTS65AWK1RG-AR
41400円
販売サイトをチェック

コメント(댓글)

32
  • 1. 匿名(익명)
    2019-09-03 17:18:17 [通報]
    린나이가 일본기업일 줄이야 첨 알았습니다. 재구매는 없을것 같내요

    リンナイが日本企業って、、二度と買わないです
    スタッフ翻訳(직원 번역)
    0
    1
  • 2. 匿名(익명)
    2019-09-03 17:18:33 [通報]
    깜짝 놀라겠네요. 토종 국산제품으로 안 세월이 대단 ㅠㅠ
    びっくりですね。地元国産製品だと何年間知ってたのに(泣)
    スタッフ翻訳(직원 번역)
    0
    0
  • 3. 匿名(익명)
    2019-09-03 17:18:41 [通報]
    우리집 보일러 가스레인지 하. 일본산
    고마워요 노노재팬.
    家のボイラー、ガスレンジ、日本製
    ありがとうノノジャパン。
    スタッフ翻訳(직원 번역)
    0
    0
  • 4. 匿名(익명)
    2019-09-03 17:19:06 [通報]
    웅진코웨이도 추가바랍니다. 음식물처리기 클리베가 있습니다.
    熊津コーウェイも追加してください。生ごみ処理機クリーベがあります。
    スタッフ翻訳(직원 번역)
    0
    0
  • 5. 匿名(익명)
    2019-09-03 17:19:13 [通報]
    아 우리집 가스렌지 린나이데 일본꺼였구나ㅜ
    あ、家にガスコンロがリンナイ。日本製だったのか(泣)
    スタッフ翻訳(직원 번역)
    0
    0
  • 6. 匿名(익명)
    2019-09-03 17:19:21 [通報]
    일본엔 보일러가 없습니다. 있다고 해도 극소수일뿐.
    린나이 보일러 제품은 순수 국내 기술력으로 만든 제품입니다.
    日本にはボイラーがありません。あるとしても極少数。
    リンナイボイラー製品は国内技術力で作られた製品です。
    スタッフ翻訳(직원 번역)
    0
    0
  • 7. 匿名(익명)
    2019-09-03 17:19:29 [通報]
    린나이 일본제품인 거 알려줘서 고마워요. 노노재팬
    リンナイ、教えてくれてありがとう。ノノジャパン
    スタッフ翻訳(직원 번역)
    0
    0
  • 8. 匿名(익명)
    2019-09-03 17:19:37 [通報]
    이것도 일본꺼엿구나..
    これも日本の、、
    スタッフ翻訳(직원 번역)
    0
    0
  • 9. 匿名(익명)
    2019-09-03 17:19:49 [通報]
    아니 귀뚜라미보일러 가. 빠진이유가. 무엇이지요? 의도가 있는건 아닌지요?
    いや、コオロギボイラーがない理由は何ですか?意図があるのではないでしょう?
    スタッフ翻訳(직원 번역)
    0
    0
  • 10. 匿名(익명)
    2019-09-03 17:19:56 [通報]
    솔직히... 보일러는 우리나라가 더 앞서야 하는거 아님????
    正直言って、、ボイラーは韓国がもっといいんじゃない?
    スタッフ翻訳(직원 번역)
    0
    0
  • 11. 匿名(익명)
    2019-09-03 17:20:07 [通報]
    sk매직으로 갈아타야죠
    skマジック使いましょう
    スタッフ翻訳(직원 번역)
    0
    0
  • 13. 匿名(익명)
    2019-09-03 17:20:27 [通報]
    이게다 김영삼 때문이다.IMF안터졌으면 지분이 일본린나이로 넘어갈일이없었다. 일본린나이에서 돈빌려줘서 직원들 직장안잃게 초대회장 강성모 회장님이 힘썼지만 경영악화로 지분으로 돈갚은게 이런사단이 났네 린나이중국
    린나이오스트레일리아 린나이인도네시아 린나이아메리카 전부 일본거냐?전부 일본인 직원들이냐 이탈리아,칠레,중국,러시아로 보일러수출해도 일본이가져가는거없다. 한국부품가지고 직접만들고 생산하고 전범기업도 아니고 왜케 못잡아먹어서 안달인지....한국인직원들 협력업체 직원들 한숨만 ....
    これはすべて金泳三のせい。IMFがなかったら持分が日本リンナイに行かなかった。日本リンナイでお金貸して、従業員のために初代会長ガンソンモ会長が力を使ったが、経営悪化で株式でお金を返したのがこうなった。
    リンナイ中国、リンナイオーストラリア、リンナイインドネシア、リンナイアメリカ全部日本のか?すべてが日本人の社員か。イタリア、チリ、中国、ロシアにボイラー輸出しても日本が持って行く分はない。韓国の部品で直接生産して戦犯企業でもなく、韓国人の従業員。協力会社だけ大変、、
    スタッフ翻訳(직원 번역)
    0
    0
  • 14. 匿名(익명)
    2019-09-03 17:20:37 [通報]
    노노재팬 아니었으면 린나이가 일본 제품이란 거 평생 모르고 살았을 듯! 고마워요 노노재팬
    ノノジャパンじゃなかったらリンナイが日本製品だと永遠に知らなかったかも!ありがとうノノジャパン
    スタッフ翻訳(직원 번역)
    0
    0
  • 15. 匿名(익명)
    2019-09-03 17:20:45 [通報]
    메이드인코리아가 중요한게 아니라
    회사의 자본출처 지분구조가 중요한거죠.
    전형적인 가마우지 회사.
    メイドインコリアが重要じゃない
    会社の資本源持分構造が重要なんです。
    典型的な鵜会社。
    スタッフ翻訳(직원 번역)
    0
    0
  • 16. 匿名(익명)
    2019-09-03 17:20:56 [通報]
    린나이가 일본기업인줄 처음 알았습니다. 이제 귀뚜라미나 경동나비앤 등을 써야겠네요 ㅠㅠ
    リンナイが日本企業だと初めて知りました。これからはコオロギや鏡胴ナビエンなどを使います(泣)
    スタッフ翻訳(직원 번역)
    0
    0
  • 17. 匿名(익명)
    2019-09-03 17:21:05 [通報]
    린나이 일본기업 맞습니다.
    リンナイ日本企業です。合ってます
    スタッフ翻訳(직원 번역)
    0
    0
  • 18. 匿名(익명)
    2019-09-03 17:21:12 [通報]
    바우젠이라고 하는 전해수기 제품을 만드는 업체가 있습니다. 구매하려고 알아보니 린나이에서 구매가능하다고하는데 혹시 일본제품인 아닌가요? 일본제품이라면 TV에서 많이 나오던데 한국제품으로 사용해야겠어요 일본제품인지 알수없을까요 ?
    バウジェンという電解手記製品を作るブランドがあります。購入しようと調べてみたらリンナイで購入可能だって。もしこれ日本製品じゃない?日本製品だったら韓国製品を買うつもりです。日本製品なのか教えてもらえますか?
    スタッフ翻訳(직원 번역)
    0
    0
  • 19. 匿名(익명)
    2019-09-03 17:21:20 [通報]
    지에스건설(주)그랑시티자이 가스공사(1공구)
    지에스건설(주)서울역센트럴자이 중 가스배관공사
    롯데건설(주)구미도량1.2주공 가스공사
    태영건설창원중동유니시티 환기공사
    HDC아이콘트롤스㈜아이파크 환기공사
    (주)아이콘트롤스김포사우 전열교환기 공사
    (주)아이콘트롤스가락시영 B공구 환기공사
    한국토지주택공사 서울지역본부양주옥정 A-1BL 아파트 도시가스 배관공사
    아이콘트롤스거제더샵블루시티아파트외
    약 65곳이 추가로 있네요
    ジーエス建設(株)グランシティザイガス公社(1工具)
    ジーエス建設(株)ソウル駅セントラルジャイ中、ガス配管
    ロッテ建設(株)欧米度量1.2住公ガス公社
    テヨン建設昌原中東ユニシチ換気工事
    HDCアイコントロールズ、アイパーク換気工事
    (株)アイコントロールズ金浦サウス電熱交換器工事
    (株)アイコントロールズ市営B工具換気工事
    韓国土地住宅公社ソウル地域本部洋酒オクジョンA-1BLアパート都市ガス配管
    アイコントロールズザシャープブルーシティアパート以外に
    約65箇所が追加にあります
    スタッフ翻訳(직원 번역)
    0
    0
  • 20. 匿名(익명)
    2019-09-03 17:21:27 [通報]
    모바일전자공시에서 린나이코리아는 일본기업인 린나이가 지분 100%를 보유하고 있는 기업으로서 감사보고서(주석항목)에 따르면 린나이제품이 쓰이거나 린나이코리아가 시공하는 아파트단지는
    モバイル電子公示でリンナイコリアは日本企業リンナイが持分100%を保有している企業として
    監査報告書(注釈項目)によると、リンナイ製品を使ったらリンナイコリアが施工するアパートは
    スタッフ翻訳(직원 번역)
    0
    0
  • 21. 匿名(익명)
    2019-09-03 17:21:35 [通報]
    린나이코리아는 일본기업 린나이가 지분 100%보유하고 있습니다. 린나이코리아는 가정제품뿐만 아니라 가스공사업도 하고 있습니다.
    リンナイコリアは日本企業リンナイが持分100%保有しています。リンナイコリアは家庭製品だけでなく、ガス工事もしています。
    スタッフ翻訳(직원 번역)
    0
    0
  • 22. 匿名(익명)
    2019-09-03 17:21:42 [通報]
    우리나라 구석구석 일본제품이 안들어온게 없네요 이번 기회 똘똘 뭉쳐서 본떼를 보여 주죠
    노노재팬!!불매 화이팅입니다
    韓国の隅々日本製品がない所がないんですね。
    ノノジャパン!不買ファイティングです
    スタッフ翻訳(직원 번역)
    0
    0
  • 26. 匿名(익명)
    2019-09-03 17:22:11 [通報]
    부품들 전부 한국에 있는 자회사에서 제조하고있습니다.
    린나이코이라 인천공장에 견학가보시면 제조공정 확인하실수 있습니다.
    部品はすべて韓国の子会社で製造しています。
    リンナイコリア仁川工場に行ったら、製造工程を確認出来ます。
    スタッフ翻訳(직원 번역)
    0
    0
  • 27. 匿名(익명)
    2019-09-03 17:22:17 [通報]
    웅진코웨이도 추가해주세요
    크리베
    熊津コーウェイも追加してください
    クリベ
    スタッフ翻訳(직원 번역)
    0
    0
  • 28. 匿名(익명)
    2019-09-03 17:22:24 [通報]
    롯데기공도 추가 요청합니다. 롯데의 기계사업은 100% 한국것으로 판명되어 있습니다.
    ロッテ機工も追加してください。ロッテの機械事業は100%韓国のです。
    スタッフ翻訳(직원 번역)
    0
    0
  • 29. 匿名(익명)
    2019-09-03 17:22:32 [通報]
    린나이코리아에서 나오는 제품 국내 생산품 맞죠.
    그러나 국내에 진출해 있는 일본 회사들의 전략이 거의 그런처럼 원료나 주요 부품은 일본 본사에서만 구매하게 하고 한국에서는 단순 조립만 시켜 국내에 유통시키는 형태인걸로 알고 있습니다. 린나이코리아에서 나오는 제품도 거의 그렇지 않을까 싶네요.
    リンナイコリアの製品、国内生産品ですよね。
    しかし、国内に進出している日本企業の戦略が原料や主要部品は日本本社で購入して、
    韓国では単純な組み立てだけさせて、国内に流通させる形で知ってます。リンナイコリアから出る製品もほとんどそうじゃないかな。
    スタッフ翻訳(직원 번역)
    0
    0
  • 30. 匿名(익명)
    2019-09-03 17:22:42 [通報]
    댓글들 정보가 너무 뒤죽박죽이네요...
    コメントの情報がめっちゃごちゃごちゃですね、、
    スタッフ翻訳(직원 번역)
    0
    0
  • 31. 匿名(익명)
    2019-09-03 17:23:34 [通報]
    귀뚜라미는 극우기업입니다.
    자세한 내용은 여기에서 쓰기 좀 힘들지만 구글링으로 어렵지 않게 찾아볼수 있을겁니다.
    일본 기업보다 더 쓰레기라고 해야 대나.....
    우리나라 기업이라도 논란인 기업을 굳이 홍보할 필요는 없겠죠
    コオロギは極右企業です。
    詳細のをコメントで書くのは難しいけど、グーグリングですぐ調べられます。
    日本企業よりもゴミだと言うか、、
    韓国企業だけど議論の企業をわざわざ広報する必要はないでしょう
    スタッフ翻訳(직원 번역)
    0
    0
  • 32. 匿名(익명)
    2019-09-03 17:23:41 [通報]
    희얀하네.
    국내 제품 대표적인게 귀뚜라미, 나비엔 등등 있는데, 여기 대체 상품은 일부만 올라와 있는 이유가 뭘까요?
    珍しいね。
    国内製品の代表。コオロギ、ナビエンなどはありますが、ここの代替商品は一部だけある理由は何でしょう?
    スタッフ翻訳(직원 번역)
    0
    0
  • 33. 匿名(익명)
    2019-09-03 17:23:48 [通報]
    저도 귀뚜라미 국내 대표 브랜드로 알고 있어요.. 그나저나 일본 제품이 많긴 하네요;;
    私もコオロギが国内代表ブランドだと知ってます。確かに日本製品が多いですね;;
    スタッフ翻訳(직원 번역)
    0
    0
  • 34. 匿名(익명)
    2019-09-03 17:23:54 [通報]
    우리나라 보일러 중의 대표브랜드인 귀뚜라미가 안보이네요? 업데이트 해주세요 ~
    韓国代表ブランドのコオロギがないですね?アップデートしてください〜
    スタッフ翻訳(직원 번역)
    0
    0
  • 37. 匿名(익명)
    2019-09-03 17:24:16 [通報]
    와.....의외가 왜이리 많지.........ㄷㄷㄷㄷㄷㄷㄷㄷㄷㄷㄷ
    わあ、、、意外なものめっちゃ多い、、、、
    スタッフ翻訳(직원 번역)
    0
    0
  • 38. 匿名(익명)
    2019-10-27 03:00:10 [通報]
    不買と言っても10年に1度だろ
    불매한다고 해도 10년에 한번 하는거잖아
    スタッフ翻訳(직원 번역)
    2
    0
コメントを投稿する(댓글 작성)

※ URLを入力すると、リンクや画像に自動的に変換されます。
※ 不適切と判断させていただいた投稿は削除させていただきます。
※ 건전하고 이성적인 토론을 위해 욕설/비방은 삼가해주세요.
※ 부적절하다고 판단 할 수있는 코멘트는 삭제하겠습니다.

関連する記事

nonoジャパン

PICKUP

ピックアップ

Ranking

ランキング

人気のキーワード

いま話題のキーワード

Follow US

Facebookフォロー twitterフォロー