Oh my 韓国! 日韓交流。韓国で話題のニュースや情報に日本人がコメント!日韓バトル? 親日? 反韓? 国民の本音トーク!!

キヤノン ← nonojapan!日本製品不買運動

キヤノンがNONOジャパンに掲載されてています。
2019/09/10 UPDATE
29  
132 views

nonojapan! 캐논 canon

キヤノン

nonoジャパン(nono japan)とは?

「nonojapan」は韓国で話題のサイトで、日本ブランド商品に対する代替商品情報を提供している。

日本の輸出規制措置で、日本製品に対する商品不買運動が急速に拡散。
その中で、最も注目されているサイトが「nono japan」です。

サイト上には一般ユーザーが日本製品を投稿し、その商品の代わりとなる代替商品をおすすめしている。
化粧品や生活用品、家電製品など掲載商品は多岐にわたるが、その情報の正確性、信憑性には欠ける情報も散見している。

※ 当サイト(オーマイ韓国!)では、nonoジャパンに掲載している商品、代替品情報を随時、手動にて日本語翻訳中。

代替商品のリスト

・대체 어려움 (代替難しい)
・스마트폰 (スマートフォン)
・핫셀블라드 (ハッセルブラッド)
・라이카 (ライカ)

핫셀블라드 (ハッセルブラッド)
라이카 (ライカ)

関連リンク

関連タグ

#카메라 (カメラ)

キヤノン

キヤノン株式会社(読みはキャノン、英: Canon Inc.)は、カメラ、ビデオをはじめとする映像機器、プリンタ、複写機をはじめとする事務機器、デジタルマルチメディア機器や半導体露光装置(ステッパー)などを製造する大手電気機器メーカー。
芙蓉グループ。東証一部およびニューヨーク証券取引所(ティッカー:CAJ)上場企業であり、TOPIX Core30の構成銘柄の一つ。
製販が分離しており、マーケティング・販売業務は、地域統括販売会社(キヤノンMJ (CMJ)、キヤノンUSA、キヤノンヨーロッパ、キヤノン中国(佳能)、キヤノンオーストラリア)を中心に展開されている。

関連商品

EOSRP-24240ISUSMLK キヤノン フルサイズミラーレス一眼カメラ「EOS RP」RF24-240mm IS USMレンズキット
229747円
販売サイトをチェック
【ポイント10倍!9月11日(水)01:59まで】キヤノン BC-341XL+340XL2MPV インクタンク 4色パック+写真用紙30枚セット
4980円
販売サイトをチェック

コメント(댓글)

29
  • 1. 匿名(익명)
    2019-09-10 16:16:18 [通報]
    캐논이 언제부터 전범기업이 됬누 ㅋㅋㅋ 좀 알고 이야기하시지? 일본군 광학장비 지원은 니콘(전 미스비시 광학사업부)인데??
    펙트만 이야기하시죠 제발 카더라로 사람들 선동하지마시고^^. 일본 광학기업중에 전범기업은 니콘하고 파나소닉밖에 없습니다.
    소니는 도데체 어디가 전범기업임?? ㅋㅋ 1946년도에 만들어진 기업이 전범기업이요?? 소니는 무슨 시간을 지배하는 기업임??
    ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 진짜 당신의 그 같잖은 어설픈 지식에 웃고갑니다. 좀 알고 쓰세요 모르면 가만히 있으시던가요 중간이라도 가는데 왜 꼭 어수룩하게 아는척을 하십니까???
    キヤノンがいつから戦犯企業になったの?wwwwちょっと調べててから言ったら?日本軍光学機器サポートはニコン(元三菱光学事業部)ですが??
    パクトだけ言ってください、噂だけで扇動しないでね^^ 日本光学企業の中で戦犯企業はニコンとパナソニックにしかありません。
    ソニーは一体何が戦犯企業?(笑)1946年に作られた企業が戦犯企業ですか?ソニーは時間を支配する企業なの?
    wwwwwwマジであなたのその薄っぺらな知識に笑っていきます。ちょっと知ってからコメント書いてください。何で知ってるふりします?
    スタッフ翻訳(직원 번역)
    1
    0
  • 2. 匿名(익명)
    2019-09-10 16:16:28 [通報]
    canon은 전범기업까진 아닙니다. 그냥 일본기업일 뿐이에요. 잘못된 정보는 정정해주세요.
    canonは戦犯企業ではありません。ただ日本企業であるだけです。誤った情報は訂正してください。
    スタッフ翻訳(직원 번역)
    1
    0
  • 3. 匿名(익명)
    2019-09-10 16:16:35 [通報]
    일본의 카메라(니콘,올림푸스,캐논), 게임기(소니-플스,닌텐도)다 전범기업입니다.
    日本のカメラ(ニコン、オリンパス、キヤノン)、ゲーム機(ソニー - ズ、任天堂)は全部戦犯企業です。
    スタッフ翻訳(직원 번역)
    1
    1
  • 4. 匿名(익명)
    2019-09-10 16:16:43 [通報]
    카메라는 대체할만한 제품없습니다.
    カメラは代替製品がありません。
    スタッフ翻訳(직원 번역)
    1
    0
  • 5. 匿名(익명)
    2019-09-10 16:16:51 [通報]
    의료기기도 있습니다
    医療機器もあります
    スタッフ翻訳(직원 번역)
    0
    0
  • 6. 匿名(익명)
    2019-09-10 16:16:58 [通報]
    역시 내용의 본질을 흐리려는 매국노들은 어디든 있네요.
    당신같은 사람들이 일제시대때도 본질을 흐리며, 일본의 한국점령에 한층 수월하게 해주었겠지요.
    여기가 일본제품 불매사이트지, 기업도덕성평가 사이트인가요?
    그렇게 따지면 삼성, 한화, LG, 현대, 기아 등 노조와의 문제가 없는 기업이 있던가요?
    내부적인 문제는 기업내부에서 해결하는 것이 맞습니다. 법적으로 크게 문제될만한 내용도 아니었고, 그 안에 세부적인 사정까지 일반소비자들이 어떻게 평가하고 판단합니까. ㅎㅊㅎ님은 계속 캐논이랑 일본제품 많이 사세요. 안말립니다 ^^
    やはり内容の本質を濁す売国奴はどこにもいるんですね。
    あなたみたいな人々が日帝時代にも本質を濁して、日本の韓国占領を容易にしてくれたでしょう。
    ここは日本製品の不買サイトです。企業道徳評価サイトじゃありません。
    そういえばサムスン、ハンファ、LG、現代、起亜などは労組との問題がない企業があったんですか?
    内部的な問題は企業内部で解決するのが正しいです。法的に大きく問題になる内容でもなかったし、その中に詳細な事情まで一般消費者がどうやって評価して判断しますか。
    ずっとキヤノンとか日本製品のいっぱい買ってください^^
    スタッフ翻訳(직원 번역)
    0
    0
  • 7. 匿名(익명)
    2019-09-10 16:17:05 [通報]

    삼성이 카메라시장에서 철수했다던데 더이상 카메라쪽은..
    サムスンがカメラ市場から撤退したからもうカメラの方は、、、
    スタッフ翻訳(직원 번역)
    1
    0
  • 8. 匿名(익명)
    2019-09-10 16:17:14 [通報]
    '여직원 스캔들' 신도리코에 무슨 일이… 일요시사 2019.07.25. 보내기
    여직원 서빙 춤도 강요? 신도리코분회에 따르면 신도리코는 올해 초까지 임원이나 외부 방문객이 왔을 때 여직원들에게 구내식당 밥상을 차리게 했다. 회사는 서빙 순번까지 정해놓고 있었다. 회사 총무부서에서...
    [현장] 본사 문 폐쇄한 신도리코, '직장 갑질' 의혹 증폭 월요신문 2019.07.11. 보내기
    여직원에 대한 차별적인 근무환경 문제도 제시된 것이다. 신도리코에선 지난해까지 외부 손님이 방문해 구내식당에서 식사를 할 경우 여직원에게 밥상 차리는 업무를 지시해온 것으로 알려졌다. 노조의 반발에 이 같은...
    「女性職員スキャンダル」シンドリコーに何が... 日曜示唆2019.07.25。送信
    女性社員サービング、踊りも強制?シンドリコー分会によると、シンドリコーは今年初めまで役員や外部の訪問者が来たとき、女性社員に食堂の食卓を頼んだ。同社はサービング順番まで決めてた。会社総務部門で、、、
    [現場]本社のドアを閉鎖したシンドリコ、疑惑増幅 月曜新聞2019.07.11。送信
    女性社員に差別的な職場環境の問題も提示された。シンドリコーでは昨年まで外部のゲストが訪れ、食堂で食事をする場合、女性社員に食べ物をセットする業務を指示してきたことが、、労組の反発に、このような、、、
    スタッフ翻訳(직원 번역)
    0
    0
  • 9. 匿名(익명)
    2019-09-10 16:17:23 [通報]
    와... 이거 안봤으면 캐논 프린터 살뻔했네.. 확인하길 다행입니다.
    わあ、、これ見なかったら、キヤノン買ったかも。確認してよかったです。
    スタッフ翻訳(직원 번역)
    0
    0
  • 10. 匿名(익명)
    2019-09-10 16:17:30 [通報]
    블랙매직 카메라가 있습니다.
    호주 제품이고, 가성비가 뛰업니다.
    https://www.blackmagicdesign.com/kr/products/blackmagicpocketcinemacamera
    ブラックマジックカメラがあります。オーストラリア製品で、コスパ高いです。https://www.blackmagicdesign.com/kr/products/blackmagicpocketcinemacamera
    スタッフ翻訳(직원 번역)
    0
    0
  • 11. 匿名(익명)
    2019-09-10 16:17:38 [通報]
    라이카는
    클래식한 디자인이 다한 넘 예쁜 독일 카메라..가격은 일본제품들보다 배는비싸지만 튼튼하긴한 넘 이쁜카메라 화각은 넓지만 화소는 좀 아쉬운
    ライカは
    クラシックなデザインがきれいなドイツのカメラ。値段は日本製品より高価ですが、あまりにもきれいなカメラ。画角は広いけど画素はちょっと、、
    スタッフ翻訳(직원 번역)
    0
    0
  • 12. 匿名(익명)
    2019-09-10 16:17:46 [通報]
    삼성카메라 NX시리즈로 대체할 수 있습니다
    サムスンカメラNXシリーズで代替できます
    スタッフ翻訳(직원 번역)
    0
    0
  • 13. 匿名(익명)
    2019-09-10 16:17:52 [通報]
    canon-카메라,캐논코리아비즈니스솔루션회사는 노노재팬하셈
    canon-カメラ、キヤノンコリアビジネスソリューション会社はノノジャパンして
    スタッフ翻訳(직원 번역)
    0
    0
  • 14. 匿名(익명)
    2019-09-10 16:18:04 [通報]
    삼양옵틱스 렌즈. 기자들부터 바꾸라고 해요 왜 가만있지? 바꾸기 싫으니까?
    三洋オプティクスレンズ、記者から変えてほしい、なんでずっと黙ってる?
    スタッフ翻訳(직원 번역)
    0
    0
  • 15. 匿名(익명)
    2019-09-10 16:18:11 [通報]

    삼성 카메라 씁니다.
    サムスンカメラ使いましょ
    スタッフ翻訳(직원 번역)
    1
    0
  • 16. 匿名(익명)
    2019-09-10 16:18:17 [通報]
    자랑스러운 삼성 nx 씁시다 여러분(중고로라도....)
    誇らしいサムスンnx使いましょう皆さん(中古でも...)
    スタッフ翻訳(직원 번역)
    0
    0
  • 17. 匿名(익명)
    2019-09-10 16:18:24 [通報]
    일본기술이 들어간 국산제품은 괜찮지 않을까요? 그것까지는 인정해 주고 일본제품은 우선 배제
    日本技術が入った国産製品はいいじゃなしですか?日本製品はまず排除
    スタッフ翻訳(직원 번역)
    0
    0
  • 18. 匿名(익명)
    2019-09-10 16:18:35 [通報]
    삼성도 미놀타 기술로 만든 폴라리스, Mx3, MX4시리즈도 자격없는거 아닌가요? 도시바기술로 만든 예전기기도 그렇고요. hp에 판권넘기기전에 만든기기들 다 일본기술에 일본부품이잖아요? 님이 제시한 논리로는 국내기업으로 인정할 수 있는 기업과 제품이 없으니 기존꺼는 어쩔수없고, 신규구매는 다 hp꺼만 사야하겠네요? 님이 생각해도 웃기죠??
    サムスンもミノルタの技術で作ったポラリス、Mx3、MX4シリーズもダメじゃない?東芝の技術で作られた前の機器もそうだし。hpに版権を渡す前に作られた機器も全部日本技術に日本部品じゃない?あなたが提示した論理では国内企業だと認める企業と製品がないから今持ってるのは仕方ないけど、新規購入は全部hpものだけ買うんですね?自分で考えてもうけるでしょ?
    スタッフ翻訳(직원 번역)
    0
    0
  • 19. 匿名(익명)
    2019-09-10 16:19:02 [通報]
    신도(Sindoh)가 리코(rico)랑 결별한지가 언젠데 리코를 버리지 못했다는 발언은 뭔지?? 다른 브랜드에도 이런 댓글 남겨서 다른분들이 댓글 남긴걸로 아는데 소귀에 경 읽기인가요? 아님 고집이 쎈건가요? 기본적인 업계상식도 없이 나불거리는 게 누군지?? 제품군종에 일본수입제품이 있거나 부품, 기술사용하면 일본기업이라는 한심한 논리가 참 ㅋㅋㅋ 과도기엔 기업들에게도 대책마련할 수 있는 시간을 줘야하는게 맞습니다. 관공서나 회사, 집에 일본산 제품이 하나라도 있으면 친일인건가요??
    (Sindoh)がリコー(rico)と決別したのがいつなのに、リコーを捨てれなかったという発言は何ですか?他のブランドにもこんなコメント書いたでしょう?基本的な業界常識もなくて?製品軍種に日本輸入製品があったり部品、技術を使用すると日本企業という情けない論理、、www過渡期には企業にも対策を用意する時間を与えなければですね。官公庁や企業、家に日本製品が一つでもあれば親日なんですか?
    スタッフ翻訳(직원 번역)
    0
    0
  • 22. 匿名(익명)
    2019-09-10 16:19:35 [通報]
    핫셀블라드, 페이즈원. 둘다 소니 cmos 센서 가져다 씁니다. 중형 포맷 센서라 엄청 비싸구요. 카메라의 메인이 소니 제품이니. 그 두 회사도 대체제가 아니지요.
    ハッセルブラッド、フェーズワンはソニーcmosセンサーを使ってます。中判センサーだからかなり高価なんです。カメラのメインがソニー製品だからその二つの会社も代替ではありません。
    スタッフ翻訳(직원 번역)
    0
    0
  • 23. 匿名(익명)
    2019-09-10 16:19:45 [通報]
    모두가 바라는것은 기술과 자본의 일본으로부터 독립이 아닐까합니다. 일본이 아닌 브랜드가 생산하고, 일본이 아닌 브랜드가 판매하는 제품이 유통됐으면 하는 바램입니다. 제게 감정적 이야기보다는 신도리코에 위내용을 요청해주시죠. 저도 사무용기기가 일본으로부터 독립하기를 바라는 사람입니다.
    みんなが望むのは、技術と資本の日本からの独立です。日本じゃないブランドが生産して、日本じゃないブランドが販売する製品が流通できたらと希望です。私に感情的な話じゃなく、シンドリコーに上記の内容を要求してください。私も事務用機器が日本から独立することを望む人です。
    スタッフ翻訳(직원 번역)
    0
    0
  • 24. 匿名(익명)
    2019-09-10 16:19:54 [通報]
    나열한 OEM제품이 신도리코의 주요 제품이고 모두 일본 제품을 수입 판매하는 것으로 보입니다. 절대로 일본기업이 아닌 신도리코가, 제발 신도리코의 리코를 버리고, 신도라는 회사명으로, 일본제품 판매가 아닌, 신도가 직접 제조한 제품 판매를 선언하면 좋겠다는 말씀을 드리고 싶네요
    記載したOEM製品がシンドリコーの主な製品であり、すべての日本製品を輸入販売してます。絶対に日本企業じゃなくてシンドリコーが、シンドリコーのリコーを捨てて、シンドという会社名で、日本製品販売ではなくシンドが直接製造した製品の販売を宣言したら良いと思います
    スタッフ翻訳(직원 번역)
    0
    0
  • 30. 匿名(익명)
    2019-09-10 16:20:45 [通報]
    렌즈는 삼양로는 대체 되나요?
    レンズ、三洋では代替可能ですか?
    スタッフ翻訳(직원 번역)
    0
    0
  • 31. 匿名(익명)
    2019-09-10 16:20:54 [通報]
    라이카 V-LUX 는 파나소닉 카메라에 껍데기만 라이카로 바꿔서 파는 겁니다
    ライカV-LUXはパナソニックのカメラに見た目だけライカに変えて売るのです
    スタッフ翻訳(직원 번역)
    0
    0
  • 32. 匿名(익명)
    2019-09-10 16:21:04 [通報]
    대체가 어려운 품목이지만 단기간 활용할 수 있는 방법이 있습니다.
    일반적인 카메라의 활용도를 생각해보니 특별한 이슈가 있을 경우 필요한 소재입니다.
    대안으로는 카메라 장비렌탈입니다. 보급기종부터 전문장비까지 장단기 렌탈이 가능합니다.
    기존에 있는 장비 마르고 닳도록 사용하면 당분간 수요가 떨어질겁니다.
    그리고 특별한 이슈가 있어 촬영이 필요하면 요즘 스냅촬영 상품이 많이 있기 때문에 대체가 가능합니다.
    단기 대체지만 아베가 죄송합니다. 라고 하기 전까지 수요를 떨어트릴 수 있는 방법이라 생각합니다.
    代替が難しい品目ですが、短期間に活用できる方法があります。
    一般的なカメラの使用を考えてみると、特別な問題がある場合だけ必要な素材です。
    代替は、カメラ機器のレンタルです。普及機種からプロ機器まで長短期レンタルが可能です。
    既存の機器をずっと使用すると、需要が落ちるでしょう。
    そして特別な問題があって撮影が必要な場合は、最近スナップショット商品がたくさんあるので代替が可能です。
    短期代替ですが、安倍が申し訳ありませんと言うまでに需要を落とすことができる方法だと思います。
    スタッフ翻訳(직원 번역)
    0
    0
  • 33. 匿名(익명)
    2019-09-10 16:21:13 [通報]
    핫셀블러드는 상당히 고가이고 프로가 아니라면 보급형으로 라이카 V-LUX가 있습니다. 렌즈도 25mm~400mm까지 지원되니 별도의 망원렌즈를 구매할 필요가 없어서 가격대비 괜찮은 카메라입니다.
    ハッセルブラッドは高価で、プロじゃなかったら普及にライカV-LUXがあります。レンズも25mm〜400mmまで対応するので別の望遠レンズを購入する必要がないからコスパいいカメラです。
    スタッフ翻訳(직원 번역)
    0
    0
  • 34. 匿名(익명)
    2019-09-10 16:21:27 [通報]
    올림푸스도 있는데 올려주세요 카메라는 할말을 잃게하네요... 광학쪽이 우리나라가 힘드네요 현미경을 올림푸스꺼를 많이 쓰더라구요
    オリンパスもあります。カメラの方はひどいですね、、光学は韓国が大変ですね。顕微鏡はオリンパスよく使います
    スタッフ翻訳(직원 번역)
    0
    0
  • 45. 匿名(익명)
    2019-09-10 16:23:02 [通報]
    그래서 DSLR같은 카메라 일본 기업말고 대체 할수있는 국내기업 있어요?
    だからDSLRみたいなカメラ、日本企業に代替できる国内企業ありますか?
    スタッフ翻訳(직원 번역)
    1
    0
  • 46. 匿名(익명)
    2019-10-27 23:53:08 [通報]
    ロゴマークにガムテープ貼って使えばいいんじゃない。
    로고에 테이프 붙여서 쓰면 되잖아
    スタッフ翻訳(직원 번역)
    0
    0
コメントを投稿する(댓글 작성)

※ URLを入力すると、リンクや画像に自動的に変換されます。
※ 不適切と判断させていただいた投稿は削除させていただきます。
※ 건전하고 이성적인 토론을 위해 욕설/비방은 삼가해주세요.
※ 부적절하다고 판단 할 수있는 코멘트는 삭제하겠습니다.

関連する記事

nonoジャパン

PICKUP

ピックアップ

Ranking

ランキング

人気のキーワード

いま話題のキーワード

Follow US

Facebookフォロー twitterフォロー